Giới thiệu hai bài từ Từ_(thể_loại_văn_học)

Để minh họa cho bài viết

Phiên âm Hán-Việt:Giai nhân (theo điệu Tây giang nguyệt) của Tư Mã QuangBảo kế tùng tùng vãn tựu,Duyên hoa đạm đạm trang thành.Hồng yên thuý vụ trạo khinh doanh,Phi nhứ du ty vô định.Tương kiến tranh như bất kiến,Hữu tình hoàn tự vô tình.Sinh ca tán hậu tửu vi tỉnh,Thâm viện nguyệt minh nhân tĩnh.Tạm dịch:Người đẹpBúi tóc buông lơi mới kết,Phấn thơm man mác tân trang.Khói hồng sương biếc nhẹ chèo loang,Tơ liễu bay đi vô định.Gặp gỡ thà rằng chẳng gặp,Hữu tình rồi cũng vô tình.Người say tỉnh rượu bặt ca sênh,Viện thẳm bên trăng u tịch.Phiên âm Hán-Việt:Vương lang quy (theo điệu Nguyễn lang quy) của Khuông ViệtTường quang, phong hảo, cẩm phàm trươngThần tiên phục đế hươngThiên trùng vạn lý thiệp thương langCửu thiên quy lộ trườngNhân tình thảm thiết đối li trườngPhan luyến tinh tinh langNguyện tương thâm ý vị Nam cươngPhân minh báo ngã hoàngTạm dịch:Chàng Vương trở vềTrời lành gió thuận, gấm buồm dươngThần tiên về để hươngMuôn trùng vạn dặm biển mênh mangTrời xanh xa dặm trườngTình ray rứt chén lên đườngBịn rịn sứ tinh langNguyện đem thâm ý vì Nam bangPhân minh tâu Thượng hoàng